1
calitatea traducerii la data de Mar Mai 04, 2010 8:29 pm
Stefan Macovei
Calitatea traducerii este asezata de obicei pe ultimul loc si se regleaza mai mult in functie de pretul cat "mai" scazut al traducatorului. Fara neaparat sa fie intotdeauna o traducere proasta. Cum de sunt ele posibile? (20-30 de greseli pe pagina sau traduceri hilare, iresponsabile) cine sunt persoanele, ce pregatire profesionala au? tot la calitatea traducerii intra si malpraxisul, care este alt capitol important.
